Boldog Karácsonyt… vagy inkább Joyeux Noël? – Ünnepi kalandozás Európában
Az ünnepi fények lassan beragyogják Európa városait, a terek megtelnek forralt bor illatával, és mindenki más nyelven, más szokások szerint, de ugyanazt kívánja: boldog, békés karácsonyt. A december varázsa éppen ebben a sokszínűségben rejlik – abban, hogy bár másképp ünneplünk, a lényeg mindenhol ugyanaz: szeretet, összetartozás, meghittség.
Ahogy Európa különböző tájain járunk, a karácsonyi jókívánságok is új formát öltenek. Van, ahol a köszöntés egyszerű és dallamos, máshol hosszú, ünnepélyes, sőt, bizonyos helyeken több is annál, mint pusztán egy „Boldog Karácsonyt!”. A szavak mögött ott a kultúra, a hagyomány, az ünnephez fűződő érzelem – minden nemzet a saját történetét, melegségét rejti bele ebbe az egy mondatba.
Nyelvi köszöntés és kulturális síkok
Ha Európa térképére pillant, észreveheti: az egyes régiókban más-más kifejezéssel mondják: „Boldog Karácsonyt!”. Íme néhány példa – de nem pusztán listaként, inkább mint meghívás arra, hogy elgondolkodjunk azon, hogy ezek a kifejezések mögött milyen ünnepi gondolatok rejlenek.
A magyar „Boldog Karácsonyt!” köszöntésünk mellé gyakran csatlakozik az adventi koszorú, a gyertyagyújtás, a karácsonyfa alá helyezett szeretetálmodás.
Görögországban a „Καλά Χριστούγεννα” (Kalá Christoúgenna) kifejezés használatos – ez a „Boldog Karácsonyt” görögül.
Lengyelországban „Wesołych Świąt” hangzik el – de nem csak „Boldog Ünnepeket”, hanem az ünnepi vacsora (Wigilia) során például az opłatki-ostya (karácsonyi ostya) megosztása is nagyon fontos.
Svédországban a „God Jul” egyszerű, de mögötte ott van a december 13-ai Szent Luca ünnepe (Lucianap) fénykultusza is, ami a sötétségben a fényt, az ünnepben az összetartozást szimbolizálja.
A köszöntések tehát több mint szavak: egy kultúra ünnepi állapota, hagyománya és a családok, közösségek jókívánsága is.
Több mint egy „Boldog Karácsonyt!”
Érdemes megállni az apró részleteknél: sok országban az ünnep nem csupán karácsonyi jókívánságokról szól, hanem olyan szimbolikus szokásokat is magában foglal, amelyek révén az ünnep mélyebb jelentéssel bír.
Például:
A lengyel-cseh-szlovák régióban a karácsonyi ostya megosztásával a családtagok kifejezik a megbocsátást és az egységet.
A szláv hagyományokban (pl. Ukrajna, Szlovákia, Bulgária) él az ún. Polaznik, az első vendég, akinek érkezése szerencsét, bőséget hoz a házhoz.
A dél-európaiaknál, például Portugáliában, a „Consoada” (karácsonyest) vacsora köré épül, ahol tradicionálisan tőkehal kerül az ünnepi asztalra.
És mindeközben – ha kicsit tovább tekintünk – az ünnepnapok világszerte helyenként máskorra esnek, más hagyományokkal társulnak (például keleti keresztény országokban január 7-én ünnepelnek).
Így a „Boldog Karácsonyt”-nak több arcát ismerjük: az étkezését, a közösségét, a várakozásét, a fényét. Mindegyik arra emlékeztet: az ünnep több, mint csillogás — bensőségesség, közösség és hála.
20 nyelven – röviden
És most, mint apró nyelvi kaland, 20 európai nyelven is hozunk köszöntéseket – nem öncélúan, hanem azért, hogy érezhető legyen az ünnepi sokféleség:
Magyar: Boldog Karácsonyt!
Angol: Merry Christmas!
Svéd: God Jul!
Ünnepi kínálatunkat pedig itt találja!
Kellemes ünnepi készülődést kívánunk!